Тысяча вторая ночь
Начало девяностых в России — заря “эпохи первоначального накопления капитала”. Время
финансовых пирамид, спирта “Ройяль” и бритоголовых братков в малиновых пиджаках.
А еще — время “челноков”, заполонивших страну от Владивостока до Бреста. Все мчались
куда-то, летели, плыли, что-то покупали или выменивали, дабы на родине продать
за три, пять, десять номиналов...
В это “интересное время” и происходит действие лихого приключенческого
романа Марии Галиной “Гиви и Шендерович”. Великолепный одессит Шендерович, обаятельный
пижон и авантюрист (не имеющий никакого отношения к известному телеведущему),
увлекает робкого питерского бухгалтера Гиви в Турцию, за партией воздушных шариков,
которая должна сделать обоих состоятельными людьми. Однако вместо триумфального
возвращения из Стамбула в Одессу героев ждет незапланированный визит в “запретный
город” Ирам, в окрестностях которого падшего ангела или джинна встретить проще,
чем электролампочку и двигатель внутреннего сгорания.
В одном издании роман Марии Галиной успели сравнить с “Мастером
и Маргаритой” Михаила Булгакова. Утверждение, безусловно, лестное для автора,
но, на мой взгляд — в корне неверное. Скорее книгу московской писательницы можно
отнести к жанру советского авантюрно-иронического романа а-ля “Золотой теленок”...
с плавным переходом к повествовательной манере “Тысяча и одной ночи”. О, эта неторопливость
и обстоятельность, этот запутанный цветастый сюжет восточной сказки, изобилующий
вставными новеллами!.. Сам автор предпочитает называть свое произведение “мистико-иронической
фантасмагорией”, но суть не в жанровом определении. Главное, чтобы книга читалась
— роман же Галиной написан чрезвычайно живо и увлекательно.
В отличие от многих сочинителей “юмористической фантастики”,
создательница “Гиви и Шенедровича” не использует иронию для оправдания дурновкусия
и отсутствия эрудиции. Напротив, порой ирония писательницы доступна лишь тем,
кто способен угадать обыгрываемый автором сюжет. На мой взгляд, именно в этом
состоит главная слабость книги — по крайней мере, с коммерческой точки зрения.
Роман пестрит отступлениями, отсылающими нас то к Священному Писанию, то к Корану,
то к притчам суфиев, то к истории европейского оккультизма... Ничего такого, что
оказалось бы недоступно человеку мало-мальски образованному, но “пошевелить мозговой
извилиной” читателю пару раз придется. Готовы к такому испытанию? Тогда благословенный
Ирам ждет вас!
Писательский дебют Марии Галиной состоялся более двадцати лет назад:
в конце семидесятых в небольшой газете увидела свет подборка ее стихов.
В начале девяностых Галина переводила англо-американскую фантастику, в том
числе Стивена Кинга, Клайва Баркера, Джека Вэнса, Эдвина Табба и других
классиков жанра. А начиная с 1996, на прилавках стали появляться ее фантастические
романы, опубликованные под суровым мужским псевдонимом Максим Голицын —
в основном, классические “космические оперы”. Первые повести Галиной, подписанные
ее собственным именем, выходят лишь в 2000, причем первоначально в “толстых”
литературных журналах. “Гиви и Шендерович” — четвертая прозаическая книга
московской писательницы, изданная не под псевдонимом. |
|