Майк Маршалл «Мы здесь»

Писатель Дэвид встречает в Нью-Йорке незнакомца, которому слишком много о нём известно. А официант Джон расследует странную историю своей знакомой Кэтрин — ей кажется, что за ней следит кто-то неуловимый…

Майк Маршалл «Мы здесь»

Michael Marshall
We Are Here
Роман
Жанр: мистический триллер
Выход оригинала: 2013
Художник: В. Воскобойников
Переводчик: А. Шабрин
Издательство: «Эксмо», 2016
Серия: «DETECTED. Тайна, покорившая мир»
480 стр., 3000 экз.
Похоже на:
Нил Гейман «Никогде»
Макс Фрай «Жалобная книга»

Сложно писать о романе, основная интрига которого раскрыта в аннотации к русскому изданию. Впрочем, авторы аннотации не до конца поняли мистическую подоплёку истории. Действительно, загадочные преследователи, которых очень трудно заметить, но при некотором усилии и стечении обстоятельств можно ощутить, — это не люди, или, во всяком случае, не реальные люди. Это главное, что о них следует знать, всё остальное будет уже слишком серьёзным спойлером.

До того, как тайна этих существ начнёт понемногу раскрываться, придётся прочесть больше половины достаточно толстой книги, теряясь в попытках понять, что же тут всё-таки происходит. Автор никуда не торопится, добавляя мистические элементы буквально по крупице: странные ощущения героев, загадочные люди-невидимки в чёрных одеяниях, главы-монологи существ, называющих себя Странниками, Наконечниками, Ангелами или же просто «друзьями»… Не все «друзья» одинаково полезны — среди них есть и злодеи, один из которых, запредельно жестокий и циничный Райнхарт, достоин встать вровень с лучшими антагонистами современного фэнтези.

Мистика по капле просачивается в плотную реалистичную ткань романа — автор насыщает её бытовыми деталями, географическими подробностями (за «нью-йоркскими» главами можно следить по карте города), экскурсами в прошлое главных и второстепенных героев, а также расцвечивает живым языком, отлично переданным в переводе. Странное и необъяснимое в книге до поры до времени можно увидеть только боковым зрением — как и самих «друзей». Чтобы эта неторопливость в раскрытии интриги не раздражала, её стоит принять как одно из правил игры — тогда можно проникнуться атмосферой «удивительного рядом». Похожего эффекта добивается Стивен Кинг с его живыми, насыщенными «бытовухой» рассказами: проникнувшись доверием к реалистичному тексту, читатель куда охотнее верит в сверхъестественное. Кстати, цитата Кинга приведена на задней обложке книги — и не случайно: они с Маршаллом если и не едут в одном поезде, то, во всяком случае, следуют по параллельным рельсам.

Мистика по капле просачивается в плотную реалистичную ткань романа

Флэшбеки, рассказывающие о прошлом героев, важны ещё и потому, что они делают более понятной их связь с «друзьями». Дэвид, внезапно превратившийся из тихого неудачника в состоявшегося писателя, чувствует себя неуютно из-за перемены статуса — и «друг» Медж будто бы пользуется этой неуверенностью как приманкой. А барменша Кристина, подруга Джона, начинает воочию видеть Ангелов и общаться с ними, когда собственная жизнь начинает казаться ей нереальной, ненастоящей, несбывшейся. Оказывается, грань между людьми и «друзьями» достаточно тонка — пока мы грезим о несбыточном, они мечтают стать реальными и ощутить мир на вкус.

К последней трети романа, однако, на размышления о потерянных годах времени уже не остаётся: обе сюжетные линии стягиваются воедино и несутся к развязке со скоростью машин на автостраде. Финал романа оптимистичным не назовёшь, но, по крайней мере, со своими собственными жизнями обе пары главных героев (Джон и Кристина, а также Дэвид и его жена Доун) если и не разобрались, то намерены это сделать в ближайшем будущем. Что до линии «друзей», то она явно напрашивается на продолжение — и, возможно, автор ещё сочинит пару-тройку историй о взаимоотношениях реальности и фантазий.

Кое-что этот неторопливый триллер (как ни парадоксально это словосочетание) наверняка успеет сотворить с впечатлительными читателями: убедит их в том, что если им раз за разом мерещится какая-то тень у дома — то, скорее всего, она им не мерещится…

Итог: трогательная городская легенда в обёртке мрачного и увлекательного, несмотря на затянутое начало, триллера.

Доктор маршалл и мистер Смит

Подобно Иэну Бэнксу, который путём добавления буквы «М» к имени превращался из автора современной прозы в фантаста, Майкл Маршалл Смит, отбросив фамилию, оборачивается из автора фэнтези в детективщика. Строго говоря, «Мы здесь» написан скорее Смитом, чем Маршаллом, но путаница у двух авторских субличностей была и раньше — скажем, бестселлер «Те, кто приходит из темноты», в котором важную роль играет мистический элемент, тоже подписан Маршаллом.

Мы как те гитары — экстазные, из юности, — что стоят в углу гостиной, а к ним никто не притрагивается. Или как мечта побывать в Париже, которая по жизни так и не осуществилась. Как месяцы безответной любви, так и не увенчавшейся поцелуем. Всё это имеет общий корень: когда во чтото вливается столько энергии, она уже не может вот так взять и полностью исчезнуть.
Лиззи

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Майк Маршалл «Мы здесь»
удачно
  • любопытная мистическая идея
  • тонкий психологизм
  • живые диалоги
неудачно
  • затянутое раскрытие интриги
  • невнятный финал
8хорошо
comments powered by HyperComments

А ещё у нас есть