Женщин во всем мире поразила странная эпидемия: они засыпают и окукливаются, покрываясь коконом из странного белого вещества. Попытки вскрывать коконы ни к чему хорошему не приводят, и мужчинам приходится как-то справляться без женщин. Но в Аппалачах появляется роковая красавица, которой удалось избежать болезни…
Один из жителей городка Касл-Рок постепенно теряет вес. Не просто худеет, а перестаёт подчиняться закону всемирного тяготения. В какой-то момент он становится полностью невесомым и улетает в небо. Правда, до этого он успевает воспользоваться своим странным состоянием, чтобы помочь двум девушкам, недавно переехавшим в штат Мэн…

Stephen King, Owen King
Sleeping Beauties
Роман
Жанр: психологическая мистика
Выход оригинала: 2017
Переводчик: В. Вебер
Издательство: АСТ, 2018
Серия: «Тёмная башня»
702 стр., 27 000 экз.
Похоже на:
фильм «Три билборда на границе Эббинга, Миссури» (2017)
Джо Хилл «Пожарный»
В 2018 году на русском языке впервые вышли три книги Стивена Кинга. Две повести о недавнем прошлом Касл-Рока — «Гвенди и её шкатулка» в соавторстве с Ричардом Чизмаром и сольная «На подъёме», которую автор назвал «почти сиквелом» к «Гвенди», хотя связывают их только место действия и атмосфера. И внецикловый роман «Спящие красавицы» о мире, в котором больше нет женщин, — и о другом мире, где женщины теперь есть.
Вообще-то, Кинг пишет в соавторстве не слишком много, и те книги, на которых стоят две фамилии, всякий раз сильнее напоминают творения второго автора, а не Короля ужасов. «Гвенди и её шкатулка» говорила о Ричарде Чизмаре больше, чем о Стивене Кинге. Вот и «Спящие красавицы», кажется, в первую очередь принадлежат перу Оуэна Кинга, младшего сына Стивена. Джо Хилл, старший сын писателя, отлично обходится без отцовского имени: он десять лет скрывал свою настоящую фамилию даже от собственного агента и сам добился большого успеха. У Оуэна дела обстоят похуже — и это не случайность. «Спящие красавицы» задуманы, вероятно, как остросюжетная мистика, но воплощение получилось скучноватым.
Во-первых, «Спящие красавицы» страшно затянуты. Первые четыреста страниц вообще ничего не происходит, просто бродят туда-сюда проходные, плоские персонажи. Неспроста в начале книги приведён длиннейший список действующих лиц — без подглядывания в него обойтись сложно, такие они все одинаковые. Потом вроде бы начинает развиваться сюжет. Потом он провисает и замирает на месте. Потом авторы спохватываются и вспоминают, что сюжетных линий задумано две, так что первую можно просто бросить. Потом буксует и вторая сюжетная линия. Ну а потом случается финал, который мог бы спасти происходящее, но для этого он слишком невыразителен и тривиален, да и мораль прописана открытым текстом. В общем, «не фонтан», хотя, будь роман на треть компактнее, он стал бы куда интереснее и точнее.
Во-вторых, авторы очень стараются поговорить о феминизме и роли женщины в обществе, но получается у них так себе. Можно, знаете ли, вывезти с Юга белого гетеросексуального мужчину, но вывезти из него Юг нельзя — понять, что такое феминизм и зачем он нужен, Кинги не могут. Это терпимо в книгах, не посвящённых гендерному вопросу, но странно в романе о роли женщин. Возможно, стоило бы ознакомиться с тематикой поглубже, а не просто твердить, что феминистки ненавидят мужчин?
Зато другие актуальные темы в тексте затронуты неплохо — переоценка классической литературы по современным политкорректным критериям, домашнее насилие, проблемы демократии… Персонажи регулярно произносят разумные вещи — жаль только, слишком много лишних слов и лишних действий. Да и вообще сказать, что роман откровенно плох, нельзя — просто он излишне длинен. В нём много отсылок и пасхалок (оцените, какие книги берут женщины в тюремной библиотеке), встречаются интересные сюжетные повороты, очень недурно прописана атмосфера маленького городка, привычная по другим произведениям Кинга… вот только все эти интересности тонут в бесконечной «воде».
Стивен Кинг в ближайшее время не планирует сотрудничать с другими авторами. Судя по «Спящим красавицам», этому можно только порадоваться.
Кстати, весной Стивен Кинг сообщил в интервью Entertainment Weekly, что в ближайшее время не планирует сотрудничать с другими авторами. Судя по «Спящим красавицам», этому можно только порадоваться.
На фоне громоздкого кирпича, содержание которого куда меньше объёма, непритязательная повесть «На подъёме» выглядит гораздо лучше. Она крошечная, написана к Хэллоуину, но с тем же успехом могла бы быть сочинена к Рождеству, ведь атмосфера в ней царит совершенно рождественская. Ужасов тут нет, только немного мистики, а общий настрой — сказочный. Действие происходит в 1980-х, но тема затронута актуальная. Точнее, на повестке дня в Штатах она уже явно не значится, но в маленьких городках штата Мэн, а тем более в России, все ещё стоит в полный рост.
Главный герой использует неведомое нечто, медленно его уничтожающее, чтобы помочь двум девушкам, которые состоят друг с другом в браке, интегрироваться в общество Касл-Рока. Удивительно, но в этом жутком кинговском городке не только остались местные — туда рискуют переезжать и новые люди! Затронуты в повести и более универсальные темы вроде неизлечимых болезней, и более конкретные — как помешательство на здоровом образе жизни. И отсылок к предыдущим творениям Кинга немало. Конечно, и без сарказма в тексте не обошлось, но сарказма не злого (если речь не о Трампе). Вообще, повесть вышла лиричная и трогательная, и единственное, что её чуть-чуть портит, — финал, менее ударный, чем хотелось бы. Коротенькая, милая и при этом сильная история — какой контраст к затянутому и пустоватому роману!
Проклятие перевода
«Спящих красавиц» переводил Виктор Вебер, который бессменно занимает пост переводчика Кинга с середины девяностых. В те времена к качеству перевода предъявляли довольно низкие требования, да и конкретно Кинга в России считали дешёвым трэшем. Однако прошло много лет, ситуация выправилась, Кинг занял подобающее место в читательском сознании, но переводит его по-прежнему Вебер, неуклюжий ремесленник, язык не любящий и не чувствующий. Кинг в его перекладе топорен, неуклюж и изломан — прародительница Ева превращается в Иви, отсылки пропадают, а явные ошибки появляются. Что мешает издательству отдавать Кинга в чьи-то более бережные руки (а лучше сделать новые переводы всего корпуса текстов), совершенно непонятно.
— Прекрати! — крикнула Лайла. — Прекрати немедленно!
И, о чудо, женщина подчинилась. Подняла голову. Огромные, налитые кровью глаза, казалось, занимали пол-лица. Она встала, держа в каждой руке по кирпичу, с которых капала кровь. Один красный и один синий. Боже, благослови Америку. Лайла увидела пару зубов Роджера, которые застряли в лохмотьях кокона, свисавших с подбородка женщины.
Роман «Спящие красавицы»
Скачать бесплатно ознакомительный фрагмент книги:
TXT, FB2, ePub, RTF, PDF

Рекомендуем
Александр Ремизов
Оставляя комментарии на сайте «Мира фантастики», я подтверждаю, что согласен с пользовательским соглашением Сайта.