Сэмюел Дилэни «Вавилон-17. Пересечение Эйнштейна»: второе рождение классики

4 августа 2020
Фото аватара
04.08.2020
414394
3 минуты на чтение

Два романа и две повести Сэмюела Дилэни — в новых переводах. В «Вавилоне-17» поэтесса-вундеркинд Ридра Вон взламывает шифр террористов, на поверку оказывающийся новым языком, который меняет восприятие мира. В «Пересечении Эйнштейна» раса преемников вымершего человечества пытается стать людьми, проживая те же мифы. В повести «Звезда империи» выходец с планеты «симплексов» ради сложного квеста путешествует не только в пространстве, но и во времени, превращая своё сознание в «мультиплексное». А в «Балладе о Бете-2» студент в поисках первоисточника фольклорной баллады, созданной в «звёздном ковчеге», раскрывает тайну гибели нескольких кораблей…

Читаем книгу: Сэмюел Дилэни «Вавилон-17» 1

Samuel Dilaney
Babel-17. The Einstein Intersection
Авторский сборник
Жанр: научная фантастика «новой волны»
Выход оригинала: 1965, 1967
Художник: С. Григорьев
Переводчики: Д. Бузаджи, О. Исаева
Издательства: «Азбука», «Азбука-Аттикус», 2020
Серия: «Звёзды мировой фантастики»
Похоже на:
Тед Чан «История твоей жизни»
Дэн Симмонс, цикл «Гиперион»

Огромная масса переводной научной фантастики попала на русскоязычные просторы в девяностых, в эпоху «дикого книгоиздания». Эту фантастику печатали на дешёвой бумаге, с броскими обложками и совершенно не заботясь о качестве перевода. В результате многие тексты из числа тех, что сейчас считаются классикой, оказались в нашем коллективном сознании в искажённом виде, сослужив дурную службу своим авторам, которые не всегда получали шанс реабилитироваться с помощью фанатских или (значительно реже) официальных переводов.

Классик «новой волны» Сэмюел Дилэни такой реабилитации дождался. Его фамилию по-прежнему транслитерируют не совсем верно — он Дилейни, с ударением на второй слог, — но это уже можно отнести на счёт традиции. Зато к его текстам отнеслись с тем вниманием, какого они заслуживают. Его проза — яркая, витиеватая, образная, порой ритмичная, с поэтическими цитатами и аллюзиями на литературную классику, как любили «нововолнисты». Все его герои говорят по-разному и любят играть словами. А сам автор — любитель литературных игр, которые тоже часто оставались в «слепом пятне» переводчиков прошлого.

У всех текстов, объединённых в томе с новыми переводами, есть кое-что общее: тема языка, литературы, написанного и звучащего текста. «Вавилон-17» давно стал классикой «лингвистической фантастики»: история о языке, который перестраивает сознание того, кто им владеет, повлияла на тьму текстов — от «Обездоленных» Урсулы Ле Гуин до «Истории твоей жизни» Теда Чана.

В «Звезде империи» перестройка сознания от «симплексного» через «комплексное» до «мультиплексного» начинается с изменения речевых привычек — в частности, с умения задавать правильные вопросы. «Баллада о Бете-2» — настоящий литературоведческий детектив о поисках истоков фольклорного текста. А «Пересечение Эйнштейна» — история об освоении и проживании чужих мифов с целью присвоить их себе, превратиться в тех, кто эти мифы создал.

Повышенное внимание к языку и стилю при выборе таких тем неизбежно — и хорошо, что новые переводчики поняли: мелочей в этом деле не бывает. От передачи диалектов касты «транспортников» в «Вавилоне-17» до прозвищ героев в «Звезде империи» и «Пересечении Эйнштейна» — эти решения не всегда бесспорны, но всегда интересны и отлично вписываются в контекст того или иного странного мира, созданного Дилэни.

Странностей в его историях хватает не только на уровне языка. Его описания часто психоделичны и похожи на яркий сон, диалоги многозначительны и полны намёков, а в его образах будущего нет и претензии на правдоподобие (самый «научный» из текстов сборника — «Баллада о Бете-2», но и там возникают почти ньюэйджевые мотивы). В новых переводах это проза, от которой можно получать эстетическое удовольствие, порой даже не пытаясь искать ускользающую логику — и без неё красиво.

Отдельный пласт текстов Дилэни — литературные игры, в которые он вовлекает всех своих любимых поэтов и писателей, от Оскара Уайльда и Уистена Хью Одена до старшего коллеги и кумира Теодора Старджона. Переводчики проделали впечатляющую работу, переводя цитаты и особенно эпиграфы, которые Дилэни порой придумывал сам или переиначивал в своих интересах, при этом сохраняя оригинальную подпись. А примечания и послесловия переводчиков помогают глубже понять тексты писателя, достойные самого пристального внимания.

Итог: яркие персонажи, пёстрые психоделические миры, многозначительные диалоги, актуальные и в наше время идеи и темы — проза Сэмюела Дилэни заслуживает второго рождения на русском языке, и новые переводы прекрасно с этим справляются.

Грандмастер-маргинал

Личность Сэмюела Дилэни не менее интересна, чем его тексты. Среди родственников чернокожего выходца из Гарлема — борцы за гражданские права и деятели Гарлемского ренессанса, его отец был владельцем похоронного бюро, а дед — епископом. На счету писателя — четыре «Небьюлы» и два «Хьюго», причем пять из шести премий он завоевал до 27 лет, а также титул Грандмастера. Дилэни стал одним из первых представителей нетрадиционной ориентации в фантастике. Сегодня 78-летний Дилэни живёт со своим партнёром в Филадельфии и по-прежнему пишет как прозу, так и литературоведческие статьи.

— Я вернусь на корабль, — ровным голосом проговорил Ни Тай, — развернусь лицом к солнцу и вдавлю педаль в пол. В первый раз я летел, смеясь. В этот, наверное, буду плакать. Очень надеюсь, что будет интересно.
— Но зачем?
— Затем, что однажды, — лицо Ни Тая исказилось, он говорил с усилием, — однажды кто-то еще вот так же полетит к серебряному солнцу, сперва смеясь, потом плача. Но где-то в его памяти уже будут мои стихи об этом. И он вспомнит их и вдруг поймет… неужели тебе не ясно? Он поймет, что он не один…

«Звезда Империи»

Смотрите также

Читаем книгу: Сэмюел Дилэни «Вавилон-17»

Читаем книгу: Сэмюел Дилэни «Вавилон-17». Классика фантастики

Дилэни — один из представителей той «новой волны», к которой относятся и Урсула Ле Гуин с Роджером Желязны.

Читаем книгу: Сэмюел Дилэни «Вавилон-17» 1
Сэмюел Дилэни «Вавилон-17. Пересечение Эйнштейна»
Стоит ли читать?
Дилэни стоит читать каждому уважающему себя любителю фантастики, особенно интересующемуся «новой волной».
Удачно
отличный перевод
яркие интересные персонажи
актуальная тематика
Неудачно
некоторая психоделичность описаний
10
Шедевр

Читайте также

Статьи

Сериал «Шугар»: неонуар с вот-это-поворотами 4
0
22989
Сериал «Шугар»: неонуар с вот-это-поворотами

Как детектив с Колином Фарреллом обманывает ожидания — и раздвигает границы жанров

Артур Конан Дойл как фантаст. Конан-литератор
0
30348
Артур Конан Дойл: фантаст, врач и путешественник. Конан-литератор

Он писал про Холмса для денег, а фантастику — из интереса.

«Пацан против всех»: слуховой аппарат на асфальте 4
0
61104
«Пацан против всех»: слуховой аппарат на асфальте

Разудалый мордобой с картонными персонажами в плоском мире.

Обзор Harold Halibut — кукольного мультфильма, который захотел быть игрой
0
68747
Обзор Harold Halibut — кукольного мультфильма, который захотел быть игрой

Harold Halibut — Bioshock из шишек и желудей, точнее, из полимерной глины и ламповости.

Был ли Ясукэ самураем? И почему он не нравится японцам? Объясняем
0
118603
Был ли Ясукэ самураем? И почему он раздражает японцев? Объясняем

Рассказываем все, что известно о темнокожем самурае.

Художница Светлана Пикуль: прекрасные героини, симпатичные герои и монстры в метро 3
0
219979
Художница Светлана Пикуль: прекрасные героини, симпатичные герои и монстры в метро

Беседа о маленьких историях, творческой свободе и вдохновении в метро

Читаем отрывок из романа Бреста Уикса «Слепящий нож» 1
0
185344
Читаем отрывок из романа Бреста Уикса «Слепящий нож»

Отрывок, в котором Гэвин Гайл противостоит морскому демону.

История китайской космонавтики: изобретение ракет, технологический прогресс и люди великой пустоты 9
0
323642
История китайской космонавтики: изобретение ракет, технологический прогресс и люди великой пустоты

Путь к небу из Поднебесной

Спецпроекты

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: