’Энгл, автор «Излома времени»" width="186" height="300
В России у романа Мадлен Л’Энгл непростая судьба. Впервые на русском его выпустили ещё в 1990-м, в альманахе «Мир приключений" — под названием "Складка времени" и в сильно ужатом виде. Пять лет назад книгу издали уже как "Трещину во времени" и в полном варианте. Правда, безо всякой шумихи, так что и внимания на неё никто не обратил. И вот третье пришествие — на сей раз под барабанный бой диснеевской премьеры: кинообложка, солидный тираж, совершенно новый перевод и, естественно, другое название. Но вот прогремит ли роман? Дело в том, что он кажется… как бы помягче выразиться… устаревшим, что ли. Всё-таки его сочинили полвека назад! Конечно, классика детской фантастики вроде "Хоббита" или "Хроник Нарнии" и сейчас читается на ура, но, при всём уважении, Мадлен Л’Энгл всё-таки не Толкин и не Льюис.
Нет, стилистически "Излом времени" написан хорошо — и переведён очень достойно. Проблема в другом: сочинён роман по лекалам детской литературы того времени, хоть автор использовала ряд новаторских приёмов, которые и сделали книгу знаменитой. Но после произведений Дианы Уинн Джонс, Джоан Роулинг, Филипа Пулмана и других мэтров современной детской фантастики изъяны "Излома времени" уж очень бросаются в глаза. Сюжету не хватает динамики, текст перегружен наукообразными разъяснениями и лобовым морализаторством, а персонажи — и дети, и взрослые, — несмотря на свой заявленный ум, ведут себя настолько наивно, что иногда выглядят глуповатыми. Хотя, возможно, это всё придирки взрослого читателя — а детям книга, наоборот, понравится.
Итог: классическая детская книга в жанре вроде бы научной фантастики, которая больше напоминает фэнтези. После прочтения становится понятно, откуда, к примеру, «выросли» некоторые произведения Дианы Уинн Джонс. Несмотря на изъяны, роман может быть достаточно интересен: детям — сам по себе, а взрослым скорее как артефакт эпохи и веха в истории жанра.
Квинтет времени (1962–1989)