Перевод Disco Elysium готов на 52% — и другие подробности

1936
1 минута на чтение
Переводчики Disco Elysium на русский опубликовали большой пост, в котором рассказали о процессе локализации ролевой игры от ZA/UM — работа уже завершена на 52%.

Тезисно пересказываем основные моменты:

  • Авторы Disco Elysium предоставили переводчикам инструменты, которые помогают не запутаться в бесконечных файлах и оставаться в контексте любой реплики и шутки;
  • Все переведенные и отредактированные материалы отправляют ZA/UM на проверку, а после — дополнительно шлифуют при необходимости;
  • Над локализацией работает небольшая команда опытных переводчиков и фанатов Disco Elysium, поскольку таким образом проще сохранить целостность стилистики. А новых людей сейчас не добирают;
  • Александра «Альфина» Голубева, которая изначально занималась редактурой, теперь одна из переводчиков. При этом ее объем работы увеличился, так что своим вкладом она довольна;
  • Цензуры в переводе не будет, не считая слова «f****t» — она есть даже в оригинале;
  • Разработчики Disco Elysium регулярно помогают команде с переводом и делятся справочными материалами;
  • Слово Pale перевели как «Серость» — в ZA/UM полностью согласны с такой интерпретацией;
  • Надписи, вывески и другие текстуры не будут локализированы;
  • А индикатор прогресса на сайте переводчики теперь будут обновлять раз в несколько недель.

Если вы нашли опечатку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.